Khách trung hữu cảm
客中有感
天地一身在, Thiên địa nhất thân tại,
頭顱五十過。 Đầu lô ngũ thập qua.
流年消壯志, Lưu niên tiêu tráng chí,
空使淚成河。 Không sử lệ thành hà.
殷堯藩 Ân Nghiêu Phiên.
Giản thể. 天地一身在,头颅五十过。 流年消壮志,空使泪成河。
Nghĩa. Cảm xúc
nơi đất khách
Một thân một mình trong trời đất,
Năm chục năm trôi qua trên mái đầu.
Năm tháng làm tiêu tan chí lớn thời tuổi trẻ,
Không dưng nước mắt lại chảy thành sông.
Tạm dịch.
Một thân giữa đất
trời,
Thoáng chốc đã năm
mươi.
Tháng năm trôi chí lớn,
Không dưng nước mắt
rơi.
Chú.
頭顱 đầu lô: đầu lâu.
流年 lưu niên: năm tháng trôi qua như nước chảy.
壯志 tráng chí: ý muốn to lớn mạnh mẽ.
殷堯藩 Ân Nghiêu Phiên (780 - 855), nhà
thơ thời Trung Đường. Tiến sĩ, quan đến chức Thị ngự sử.
Cánh cò. Photo: Đơn Hồng Oai.
Comments
Post a Comment