45. Tương tư

 相思                      

紅豆生南國      Hồng đậu sinh Nam quốc

春來發幾枝      Xuân lai phát kỉ chi?

願君多採擷      Nguyện quân đa thái hiệt,

此物最相思      Thử vật tối tương tư.

王維                          Vương Duy.

Giản thể. 红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思

 Nghĩa: Nhớ nhau

Đậu đỏ sinh ra ở đất phương nam, Mùa xuân đến, nẩy được bao nhiêu cành mới.
Xin người hãy hái cho nhiều, Vật ấy gợi nhiều nỗi tương tư.

Tạm dịch:

Đậu đỏ phương Nam trồng,

Xuân về nhiều nhánh không.

Người ơi hái nhiều nhé,

Mỗi hạt mỗi chờ mong.

Chú

- 紅豆 hồng đậu: là loại cây sinh trưởng vùng Giang Nam, có hột hình tròn, màu đỏ tươi, rất cứng, có thể làm thành đồ trang sức cài lên tóc hay vòng đeo tay đeo cổ .. Tương truyền xưa có người vợ nghe tin chồng đi lính thú mất nơi biên địa, khóc đến chết, nước mắt hóa thành hồng đậu, nên còn gọi là 相思子 hạt tương tư, là đề tài của nhiều thơ, ca. Có thể tìm trên Youtube các bài hát nhan đề 紅豆 (Đặng Lệ Quân, Vương Phi), 紅豆生南國 (nhạc phim Hậu Tây du kí, Đồng Lệ ca). Bài thơ của Vương Duy cũng đã được phổ nhạc, có thể tìm nghe trên Youtube.

- 南國 Nam quốc: chỉ vùng Ngũ Lĩnh, Lĩnh Nam (Hồ Nam, Giang Tây, Quảng Đông, Quảng Tây, ...), vùng đất phía nam của nước Tàu.

- 採擷 thái hiệt, dị bản: 採摘 thái trích, đều có nghĩa ngắt, hái.

王維 Vương Duy (701 – 761), tự Ma Cật, nhà thơ thời Thịnh Đường, tài kiêm thi thư nhạc họa, am tường Phật pháp, hậu thế tôn xưng là Thi Phật.

Comments

Popular posts from this blog

Bãi tướng tác

41. Sơ nhập Thiểm khổ phong ký hương thân hữu