20. Nhạc Châu thủ tuế 2

 岳州守歳其二  

桃枝堪辟悪      Đào chi kham tích ác,

爆竹好驚眠      Bạo trúc hảo kinh miên.

歌舞留今夕      Ca vũ lưu kim tịch,

猶言惜舊年      Do ngôn tích cựu niên.

張說                              Trương Thuyết

Giản thể. 桃枝堪辟恶,爆竹好惊眠。歌舞留今夕,犹言忆旧年

Nghĩa.

Cành đào có thể trừ điều xấu, pháo tre dễ làm tỉnh ngủ.
Ca múa để lưu giữ đêm nay lại, vì vẫn còn tiếc nuối năm cũ.

Tạm dịch

Đào chưng trừ chuyện xấu,

Pháo nổ tỉnh người ra.

Ca giữ đêm nay lại,

Tiếc đưa năm cũ qua.

Chú

桃枝 đào chi: cành đào.

堪辟悪 kham tích ác: có thể trừ điều xấu. kham: chịu được; ở đây dùng như chữ khả: có thể. tích: trừ bỏ. 辟邪 tích tà: trừ tà, trừ bỏ cái xấu.

爆竹 bạo trúc: pháo tre, pháo. Xưa dùng lửa đốt tre cho nổ lớn, để khu trừ ma quỷ. bạo: nổ. Quen đọc là bộc.

歌舞 ca vũ: ca hát nhảy múa; vui chơi.

今夕 kim tịch: đêm nay.

tích: tiếc.

舊年 cựu niên: năm cũ.

Comments

Popular posts from this blog

Bãi tướng tác

41. Sơ nhập Thiểm khổ phong ký hương thân hữu